Ezekiel 37:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G1473 P-GS μου   N-PRI δαυιδ G758 N-NSM αρχων G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4166 N-NSM ποιμην G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-GPM παντων G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-FMI-3P πορευσονται G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G846 D-APN αυτα
HOT(i) 24 ועבדי דוד מלך עליהם ורועה אחד יהיה לכלם ובמשׁפטי ילכו וחקתי ישׁמרו ועשׂו אותם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H5650 ועבדי my servant H1732 דוד And David H4428 מלך king H5921 עליהם over H7462 ורועה shepherd: H259 אחד one H1961 יהיה shall have H3605 לכלם them; and they all H4941 ובמשׁפטי in my judgments, H1980 ילכו they shall also walk H2708 וחקתי my statutes, H8104 ישׁמרו and observe H6213 ועשׂו and do H853 אותם׃  
Vulgate(i) 24 et servus meus David rex super eos et pastor unus erit omnium eorum in iudiciis meis ambulabunt et mandata mea custodient et facient ea
Clementine_Vulgate(i) 24 Et servus meus David rex super eos, et pastor unus erit omnium eorum. In judiciis meis ambulabunt, et mandata mea custodient, et facient ea:
Wycliffe(i) 24 And my seruaunt Dauid schal be kyng on hem, and o scheepherde schal be of alle hem; thei schulen go in my domes, and thei schulen kepe my comaundementis, and schulen do tho.
Coverdale(i) 24 Dauid my seruaunt shalbe their kinge, & they all shal haue one shepherde only. They shal walke in my lawes, and my commaundementes shalt they both kepe & fulfill.
MSTC(i) 24 David my servant shall be their king, and they all shall have one shepherd only. They shall walk in my laws, and my commandments shall they both keep and fulfill.
Matthew(i) 24 Dauid my seruaunt shalbe their kinge, & they all shal haue one shepherde onely. They shall walke in my lawes, & my commaundementes shall they both kepe and fulfil.
Great(i) 24 Dauid my seruaunt shalbe their kyng, & they al shal haue one shepherde onely. They shall walcke in my lawes, & my commaundementes shall they both kepe and fulfyll.
Geneva(i) 24 And Dauid my seruant shalbe king ouer them, and they all shall haue one shepheard: they shall also walke in my iudgements, and obserue my statutes, and doe them.
Bishops(i) 24 Dauid my seruaunt shalbe their king, and they all shall haue one sheepheard only: they shall walke in my iudgementes, and my commaundementes shall they kepe, and fulfill them
DouayRheims(i) 24 And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them.
KJV(i) 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
KJV_Cambridge(i) 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
Thomson(i) 24 And my servant David shall be chief among them. He shall be singly the shepherd of all. Because they will walk in my statutes, and keep my judgments, and practise them,
Webster(i) 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
Brenton(i) 24 And my servant David shall be a prince in the midst of them: there shall be one shepherd of them all; for they shall walk in mine ordinances, and keep my judgments, and do them.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυὶδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν, ἔσται ποιμὴν εἷς πάντων, ὅτι ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύσονται, καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται, καὶ ποιήσουσιν αὐτά.
Leeser(i) 24 And my servant David shall be king over them; and one shepherd shall be for them all: and in my ordinances shall they walk, and my statutes shall they observe, and do them.
YLT(i) 24 And My servant David is king over them, And one shepherd have they all, And in My judgments they go, And My statutes they keep, and have done them.
JuliaSmith(i) 24 And my servant David a king over them; and one shepherd shall be to all of them: and in my judgments they shall go and they shall watch my laws and do them.
Darby(i) 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: and they shall walk in mine ordinances, and keep my statutes, and do them.
ERV(i) 24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
ASV(i) 24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And My servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd; they shall also walk in Mine ordinances, and observe My statutes, and do them.
Rotherham(i) 24 And, my servant David, shall be king over them, And, one shepherd, shall they all, have,––And, in my regulations, shall they walk, And, my statutes, shall they observe, and do them.
CLV(i) 24 And My servant David [is] king over them, And one shepherd have they all, And in My judgments they go, And My statutes they keep, and have done them."
BBE(i) 24 And my servant David will be king over them; and they will all have one keeper: and they will be guided by my orders and will keep my rules and do them.
MKJV(i) 24 And David My servant shall be King over them. And there shall be one Shepherd to all of them. And they shall walk in My judgments, and obey My Laws, and do them.
LITV(i) 24 And My Servant, David, shall be King over them. And there shall be one Shepherd to all of them. And they shall walk in My judgments and keep My statutes, and do them.
ECB(i) 24
THE SOVEREIGNDOM OF DAVID
And David my servant is sovereign over them; and their is one tender: and they walk in my judgments and guard my statutes and work them:
ACV(i) 24 And my servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd. They shall also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
WEB(i) 24 “‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
NHEB(i) 24 "'"My servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
AKJV(i) 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
KJ2000(i) 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
UKJV(i) 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
TKJU(i) 24 And David My servant shall be king over them; and they shall all have one shepherd: They shall also walk in My judgments, and observe My statutes, and do them.
EJ2000(i) 24 And David my slave shall be king over them; and they all shall have one shepherd; they shall also walk within my rights and keep my statutes and do them.
CAB(i) 24 And My servant David shall be a prince in the midst of them. There shall be one shepherd of them all; for they shall walk in My ordinances, and keep My judgments, and do them.
LXX2012(i) 24 And my servant David [shall be] a prince in the midst of them: there shall be one shepherd of [them] all; for they shall walk in mine ordinances, and keep my judgments, and do them.
NSB(i) 24 »‘»My servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will live by my rules, and they will obey my laws.
ISV(i) 24 David’s Rule as King“‘“My servant King David will be there for them, and one shepherd will be appointed for them. They will live according to my decrees, keep my regulations, and practice them.
LEB(i) 24 " '"And my servant David will be king over them, and one shepherd will be for all of them, and in my regulations they will go, and my statutes they will observe, and they will do them.
BSB(i) 24 My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes.
MSB(i) 24 My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes.
MLV(i) 24 And my servant David will be king over them and they all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances and observe my statutes and do them.
VIN(i) 24 And my servant David will be king over them and they all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances and observe my statutes and do them.
Luther1545(i) 24 Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer aller einiger Hirte sein. Und sollen wandeln in meinen Rechten und meine Gebote halten und danach tun.
Luther1912(i) 24 Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer aller einiger Hirte sein. Und sie sollen wandeln in meinen Rechten und meine Gebote halten und darnach tun.
ELB1871(i) 24 Und mein Knecht David wird König über sie sein, und sie werden allesamt einen Hirten haben; und sie werden in meinen Rechten wandeln, und meine Satzungen bewahren und sie tun.
ELB1905(i) 24 Und mein Knecht David wird König über sie sein, und sie werden allesamt einen Hirten haben; und sie werden in meinen Rechten wandeln, und meine Satzungen bewahren und sie tun.
DSV(i) 24 En Mijn Knecht David zal Koning over hen zijn; en zij zullen allen te zamen een Herder hebben; en zij zullen in Mijn rechten wandelen, en Mijn inzettingen bewaren en die doen.
Giguet(i) 24 Et mon serviteur David sera prince au milieu d’eux; y aura pour eux tous un seul pasteur, parce qu’ils marcheront dans la voie de mes ordonnances et qu’ils garderont mes commandements et les pratiqueront.
DarbyFR(i) 24 Et mon serviteur David sera roi sur eux, et il y aura un seul pasteur pour eux tous; et ils marcheront dans mes ordonnances, et ils garderont mes statuts et les pratiqueront.
Martin(i) 24 Et David mon serviteur sera leur Roi, et ils auront tous un seul Pasteur; et ils marcheront dans mes ordonnances, ils garderont mes statuts, et les feront.
Segond(i) 24 Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique.
SE(i) 24 Y mi siervo David será rey sobre ellos, y a todos ellos será un pastor; y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra.
ReinaValera(i) 24 Y mi siervo David será rey sobre ellos, y á todos ellos será un pastor: y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra.
JBS(i) 24 Y mi siervo David será rey sobre ellos, y a todos ellos será un pastor; y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra.
Albanian(i) 24 Shërbëtori im David do të jetë mbret mbi ta dhe do të ketë një bari të vetëm për të gjithë; ata do të ecin sipas dekreteve të mia, do të respektojnë statutet e mia dhe do t'i zbatojnë në praktikë.
RST(i) 24 А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их.
Arabic(i) 24 وداود عبدي يكون ملكا عليهم ويكون لجميعهم راع واحد فيسلكون في احكامي ويحفظون فرائضي ويعملون بها.
Bulgarian(i) 24 И слугата Ми Давид ще бъде цар над тях и всички ще имат един пастир; и ще ходят в правилата Ми и ще пазят наредбите Ми, и ще ги вършат.
Croatian(i) 24 I sluga moj David bit će im kralj i svima će im biti jedan pastir. Živjet će po mojim zakonima, čuvajući i vršeći moje naredbe.
BKR(i) 24 A služebník můj David bude králem nad nimi, a pastýře jednoho všickni míti budou, aby v soudech mých chodili, a ustanovení mých ostříhali, i činili je.
Danish(i) 24 Og min Tjener og der skal være een Hyrde for dem alle, og de skulle vandre efter mine Bud, holde mine Skikke og gøre efter dem.
CUV(i) 24 我 的 僕 人 大 衛 必 作 他 們 的 王 ; 眾 民 必 歸 一 個 牧 人 。 他 們 必 順 從 我 的 典 章 , 謹 守 遵 行 我 的 律 例 。
CUVS(i) 24 我 的 仆 人 大 卫 必 作 他 们 的 王 ; 众 民 必 归 一 个 牧 人 。 他 们 必 顺 从 我 的 典 章 , 谨 守 遵 行 我 的 律 例 。
Esperanto(i) 24 Kaj Mia servanto David estos regxo super ili, kaj unu pasxtisto estos por ili cxiuj; kaj ili sekvos Miajn decidojn, kaj Miajn legxojn ili observos kaj plenumos.
Finnish(i) 24 Ja minun palvelijani David pitää oleman heidän kuninkaansa, ja kaikkein heidän yksinäinen paimenensa; ja heidän pitää vaeltaman minun oikeudessani, ja pitämän minun säätyni, ja tekemän niiden jälkeen.
FinnishPR(i) 24 Minun palvelijani Daavid on oleva heidän kuninkaansa, ja heillä kaikilla on oleva yksi paimen. Ja he vaeltavat minun oikeuksieni mukaan ja noudattavat minun käskyjäni ja pitävät ne.
Haitian(i) 24 Yon wa, tankou David, sèvitè m' lan, va chèf yo. Yo tout pral fè yonn anba yon sèl gadò. Y'a mache dapre lòd mwen ba yo, y'a fè tou sa mwen mande yo fè, y'a kenbe prensip mwen yo.
Hungarian(i) 24 És az én szolgám, Dávid lesz a király õ rajtok, s egy pásztora lesz mindnyájoknak; és az én törvényeim szerint járnak, s parancsolataimat megõrzik és cselekszik.
Indonesian(i) 24 Mereka akan dipersatukan di bawah seorang raja seperti raja Daud yang akan memerintah untuk selama-lamanya. Dengan setia mereka akan mentaati hukum-hukum-Ku. Dan untuk selama-lamanya mereka serta keturunan mereka akan mendiami tanah itu, tanah yang Kuberikan kepada Yakub dan didiami oleh nenek moyang mereka.
Italian(i) 24 E il mio servitore Davide sarà re sopra loro, ed essi tutti avranno un medesimo Pastore, e cammineranno nelle mie leggi, ed osserveranno i miei statuti, e li metteranno in opera.
ItalianRiveduta(i) 24 Il mio servo Davide sarà re sopra loro, ed essi avranno tutti un medesimo pastore; cammineranno secondo le mie prescrizioni, osserveranno le mie leggi, e le metteranno in pratica;
Korean(i) 24 내 조상 다윗이 그들의 왕이 되리니 그들에게 다 한 목자가 있을 것이라 그들이 내 규례를 준행하고 내 율례를 지켜 행하며
Lithuanian(i) 24 Mano tarnas Dovydas bus jų karalius, ir jie turės vieną ganytoją. Jie laikysis mano sprendimų ir vykdys mano nuostatus.
PBG(i) 24 A sługa mój Dawid będzie królem nad nimi, i pasterza jednego wszyscy mieć będą, aby w sądach moich chodzili, i ustaw moich przestrzegali, i czynili je.
Portuguese(i) 24 Também meu servo David reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
Norwegian(i) 24 Og min tjener David* skal være konge over dem, og én hyrde skal det være for dem alle, og mine lover skal de følge, og mine bud skal de holde og gjøre efter dem. / {* ESK 34, 23.}
Romanian(i) 24 Robul Meu David va fi împărat peste ei, şi toţi vor avea un singur păstor. Vor urma poruncile Mele, vor păzi legile mele şi le vor împlini.
Ukrainian(i) 24 А раб Мій Давид буде царем над ними, і один пастир буде для всіх них, і постановами Моїми вони будуть ходити, а устави Мої будуть стерегти й виконувати їх.